Catégories
Articles

Comment communiquer lors d’un voyage à l’étranger

Un doctionnaire universel proposé par le site icoon-book.comUn dictionnaire universel proposé par le site icoon-book.com

Organiser un voyage ne se résume pas à effectuer une réservation et remplir sa valise, il faut également se préparer à communiquer dans une langue souvent tout à fait inconnue et au besoin avec des signes. Se doter d’un certain bagage communicationnel nécessaire est ainsi devenu la devise de tous voyageurs impliqués.

Communiquer avec les étrangers pour un meilleur séjour

Un voyage à l’étranger implique un minimum de s’adapter à la culture, aux traditions et aussi à la langue officielle du pays de destination. L’apprentissage d’une langue étrangère n’étant pas toujours envisageable, surtout pour les courts séjours, il est ainsi conseillé aux voyageurs de se munir d’un dictionnaire bilingue pour assurer les échanges courants. Il existe des dictionnaires destinés aux touristes, avec des traductions se basant sur les conversations les plus probables. Ce genre d’outils linguistique s’avère essentiel pour discerner les chiffres, spécialement les prix et, à fortiori si ceux-ci ne sont pas affichés d’office comme au Maroc, en Tunisie et en Égypte. En tout cas quelques mots suffisent largement pour pour demander où se trouvent les hôtels pas chers et ainsi contribuer à rendre ses vacances pas chères . Une autre situation rendant les dictionnaires de poche aussi utile que pratique s’impose de soi au moment de demander son chemin ou des renseignements aux locaux. Dans ce genre de circonstances précises pouvant se rencontrer aussi bien à Rome, qu’à Madrid ou à Bangkok, certains types de dictionnaire écrits en une quinzaine de langues sont le must pour les globe-trotters et les hommes d’affaires en déplacement réguliers aux quatre coins du monde aussi bien au Mexique, qu’en Martinique, ou à Malte, Tel-Aviv, Dakar ou aux Maldives.

Communiquer avec des images

D’autres types de dictionnaires, présentant la spécificité de ne contenir que des images, s’avèrent très pratiques, car comme le dicton le dit « un dessin vaut parfois mieux qu’un long discours ». Ce type de dictionnaire multilingue puise son avantage dans le fait qu’il évince les barrières linguistiques en parlant une langue universelle, celle comprise par le monde entier, les images. Plusieurs versions sont proposées en divers coloris, car le plaisir de la vue n’est pas exclu ni besoin d’être traduit.

La devise de ces traducteurs iconographiques « Si vous ne pouvez pas le dire, montrez-le », c’est ainsi que les dictionnaires d’images assistent les vacanciers à exprimer leurs besoins tout au long de leur voyage. Tout touriste éprouve ce besoin essentiel de communiquer ne serait-ce que pour s’acheter une brosse à dents, échanger de l’argent ou demander son chemin.

Partager sur :